Ah, Dans Ces Mornes Séjours Les Jamais Sont Les Toujours

by


Ah, Dans Ces Mornes Séjours Les Jamais Sont Les Toujours (translation: In these gloomy sojourns, nevers are evermore) was published in 1891.
After Spanish Proverb
You would have understood me, had you waited;
    I could have loved you, dear! as well as he:
  Had we not been impatient, dear! and fated
      Always to disagree.
  What is the use of speech? Silence were fitter:
    Lest we should still be wishing things unsaid.
  Though all the words we ever spake were bitter,
      Shall I reproach you dead?
  Nay, let this earth, your portion, likewise cover
    All the old anger, setting us apart:
  Always, in all, in truth was I your lover;
      Always, I held your heart.
  I have met other women who were tender,
    As you were cold, dear! with a grace as rare.
  Think you, I turned to them, or made surrender,
      I who had found you fair?
  Had we been patient, dear! ah, had you waited,
    I had fought death for you, better than he:
  But from the very first, dear! we were fated
      Always to disagree.
  Late, late, I come to you, now death discloses
    Love that in life was not to be our part:
  On your low lying mound between the roses,
      Sadly I cast my heart.
  I would not waken you: nay! this is fitter;
    Death and the darkness give you unto me;
  Here we who loved so, were so cold and bitter,
      Hardly can disagree.

10

facebook share button twitter share button reddit share button share on pinterest pinterest


Add Ah, Dans Ces Mornes Séjours Les Jamais Sont Les Toujours to your library.

Return to the Ernest Dowson library , or . . . Read the next poem; April Love

© 2022 AmericanLiterature.com