OUR Hoste gan to swear as he were wood; "Harow!" quoth he, "by nailes and by blood, <1> This was a cursed thief, a false justice. As shameful death as hearte can devise Come to these judges and their advoca's.* *advocates, counsellors Algate* this sely** maid is slain, alas! *nevertheless **innocent Alas! too deare bought she her beauty. Wherefore I say, that all day man may see That giftes of fortune and of nature Be cause of death to many a creature. Her beauty was her death, I dare well sayn; Alas! so piteously as she was slain. [Of bothe giftes, that I speak of now Men have full often more harm than prow,*] *profit But truely, mine owen master dear, This was a piteous tale for to hear; But natheless, pass over; 'tis *no force.* *no matter* I pray to God to save thy gentle corse,* *body And eke thine urinals, and thy jordans, Thine Hippocras, and eke thy Galliens, <2> And every boist* full of thy lectuary, *box <3> God bless them, and our lady Sainte Mary. So may I the',* thou art a proper man, *thrive And like a prelate, by Saint Ronian; Said I not well? Can I not speak *in term?* *in set form* But well I wot thou dost* mine heart to erme,** *makest **grieve<4> That I have almost caught a cardiacle:* *heartache <5> By corpus Domini <6>, but* I have triacle,** *unless **a remedy Or else a draught of moist and corny <7> ale, Or but* I hear anon a merry tale, *unless Mine heart is brost* for pity of this maid. *burst, broken Thou *bel ami,* thou Pardoner," he said, *good friend* "Tell us some mirth of japes* right anon." *jokes "It shall be done," quoth he, "by Saint Ronion. But first," quoth he, "here at this ale-stake* *ale-house sign <8> I will both drink, and biten on a cake." But right anon the gentles gan to cry, "Nay, let him tell us of no ribaldry. Tell us some moral thing, that we may lear* *learn Some wit,* and thenne will we gladly hear." *wisdom, sense "I grant y-wis,"* quoth he; "but I must think *surely Upon some honest thing while that I drink." Notes to the Prologue to the Pardoner's Tale 1. The nails and blood of Christ, by which it was then a fashion to swear. 2. Mediaeval medical writers; see note 36 to the Prologue to the Tales. 3. Boist: box; French "boite," old form "boiste." 4. Erme: grieve; from Anglo-Saxon, "earme," wretched. 5. Cardiacle: heartache; from Greek, "kardialgia." 6. Corpus Domini: God's body. 7. Corny ale: New and strong, nappy. As to "moist," see note 39 to the Prologue to the Tales. 8. (Transcriber's Note)In this scene the pilgrims are refreshing themselves at tables in front of an inn. The pardoner is drunk, which explains his boastful and revealing confession of his deceits.