{Unferth, a thane of Hrothgar, is jealous of Beowulf, and undertakes to twit him.} Unferth spoke up, Ecglaf his son, Who sat at the feet of the lord of the Scyldings, Opened the jousting (the journey[1] of Beowulf, Sea-farer doughty, gave sorrow to Unferth 5 And greatest chagrin, too, for granted he never That any man else on earth should attain to, Gain under heaven, more glory than he): {Did you take part in a swimming-match with Breca?} "Art thou that Beowulf with Breca did struggle, On the wide sea-currents at swimming contended, 10 Where to humor your pride the ocean ye tried, {'Twas mere folly that actuated you both to risk your lives on the ocean.} From vainest vaunting adventured your bodies In care of the waters? And no one was able Nor lief nor loth one, in the least to dissuade you Your difficult voyage; then ye ventured a-swimming, 15 Where your arms outstretching the streams ye did cover, The mere-ways measured, mixing and stirring them, Glided the ocean; angry the waves were, With the weltering of winter. In the water's possession, Ye toiled for a seven-night; he at swimming outdid thee, 20 In strength excelled thee. Then early at morning On the Heathoremes' shore the holm-currents tossed him, Sought he thenceward the home of his fathers, Beloved of his liegemen, the land of the Brondings, The peace-castle pleasant, where a people he wielded, [20] 25 Had borough and jewels. The pledge that he made thee {Breca outdid you entirely.} The son of Beanstan hath soothly accomplished. Then I ween thou wilt find thee less fortunate issue, {Much more will Grendel outdo you, if you vie with him in prowess.} Though ever triumphant in onset of battle, A grim grappling, if Grendel thou darest 30 For the space of a night near-by to wait for!" {Beowulf retaliates.} Beowulf answered, offspring of Ecgtheow: "My good friend Unferth, sure freely and wildly, {O friend Unferth, you are fuddled with beer, and cannot talk coherently.} Thou fuddled with beer of Breca hast spoken, Hast told of his journey! A fact I allege it, 35 That greater strength in the waters I had then, Ills in the ocean, than any man else had. We made agreement as the merest of striplings Promised each other (both of us then were {We simply kept an engagement made in early life.} Younkers in years) that we yet would adventure 40 Out on the ocean; it all we accomplished. While swimming the sea-floods, sword-blade unscabbarded Boldly we brandished, our bodies expected To shield from the sharks. He sure was unable {He _could_ not excel me, and I _would_ not excel him.} To swim on the waters further than I could, 45 More swift on the waves, nor _would_ I from him go. Then we two companions stayed in the ocean {After five days the currents separated us.} Five nights together, till the currents did part us, The weltering waters, weathers the bleakest, And nethermost night, and the north-wind whistled 50 Fierce in our faces; fell were the billows. The mere fishes' mood was mightily ruffled: And there against foemen my firm-knotted corslet, Hand-jointed, hardy, help did afford me; My battle-sark braided, brilliantly gilded, {A horrible sea-beast attacked me, but I slew him.} 55 Lay on my bosom. To the bottom then dragged me, A hateful fiend-scather, seized me and held me, Grim in his grapple: 'twas granted me, nathless, To pierce the monster with the point of my weapon, My obedient blade; battle offcarried 60 The mighty mere-creature by means of my hand-blow. [1] It has been plausibly suggested that 'síð' (in 501 and in 353) means 'arrival.' If so, translate the bracket: _(the arrival of Beowulf, the brave seafarer, was a source of great chagrin to Unferth, etc.)_.
Return to the Beowulf Summary Return to the Anonymous Library