by Anonymous

Previous Chapter Next Chapter

XIX - Beowulf Receives Further Honor

{More gifts are offered Beowulf.}

          A beaker was borne him, and bidding to quaff it
          Graciously given, and gold that was twisted
          Pleasantly proffered, a pair of arm-jewels,
[42]      Rings and corslet, of collars the greatest
        5 I've heard of 'neath heaven. Of heroes not any
          More splendid from jewels have I heard 'neath the welkin,

{A famous necklace is referred to, in comparison with the gems presented
to Beowulf.}

          Since Hama off bore the Brosingmen's necklace,
          The bracteates and jewels, from the bright-shining city,[1]
          Eormenric's cunning craftiness fled from,
       10 Chose gain everlasting. Geatish Higelac,
          Grandson of Swerting, last had this jewel
          When tramping 'neath banner the treasure he guarded,
          The field-spoil defended; Fate offcarried him
          When for deeds of daring he endured tribulation,
       15 Hate from the Frisians; the ornaments bare he
          O'er the cup of the currents, costly gem-treasures,
          Mighty folk-leader, he fell 'neath his target;
          The[2] corpse of the king then came into charge of
          The race of the Frankmen, the mail-shirt and collar:
       20 Warmen less noble plundered the fallen,
          When the fight was finished; the folk of the Geatmen
          The field of the dead held in possession.
          The choicest of mead-halls with cheering resounded.
          Wealhtheo discoursed, the war-troop addressed she:

{Queen Wealhtheow magnifies Beowulf's achievements.}

       25 "This collar enjoy thou, Beowulf worthy,
          Young man, in safety, and use thou this armor,
          Gems of the people, and prosper thou fully,
          Show thyself sturdy and be to these liegemen
          Mild with instruction! I'll mind thy requital.
       30 Thou hast brought it to pass that far and near
          Forever and ever earthmen shall honor thee,
          Even so widely as ocean surroundeth
          The blustering bluffs. Be, while thou livest,
[43]      A wealth-blessèd atheling. I wish thee most truly

{May gifts never fail thee.}

       35 Jewels and treasure. Be kind to my son, thou
          Living in joyance! Here each of the nobles
          Is true unto other, gentle in spirit,
          Loyal to leader. The liegemen are peaceful,
          The war-troops ready: well-drunken heroes,[3]
       40 Do as I bid ye." Then she went to the settle.
          There was choicest of banquets, wine drank the heroes:

{They little know of the sorrow in store for them.}

          Weird they knew not, destiny cruel,
          As to many an earlman early it happened,
          When evening had come and Hrothgar had parted
       45 Off to his manor, the mighty to slumber.
          Warriors unnumbered warded the building
          As erst they did often: the ale-settle bared they,
          'Twas covered all over with beds and pillows.

{A doomed thane is there with them.}

          Doomed unto death, down to his slumber
       50 Bowed then a beer-thane. Their battle-shields placed they,
          Bright-shining targets, up by their heads then;
          O'er the atheling on ale-bench 'twas easy to see there
          Battle-high helmet, burnie of ring-mail,

{They were always ready for battle.}

          And mighty war-spear. 'Twas the wont of that people
       55 To constantly keep them equipped for the battle,[4]
          At home or marching--in either condition--
          At seasons just such as necessity ordered
          As best for their ruler; that people was worthy.

    [1] C. suggests a semicolon after 'city,' with 'he' as supplied
    subject of 'fled' and 'chose.'

    [2] For 'feorh' S. suggests 'feoh': 'corpse' in the translation would
    then be changed to '_possessions_,' '_belongings_.' This is a better
    reading than one joining, in such intimate syntactical relations,
    things so unlike as 'corpse' and 'jewels.'

    [3] S. suggests '_wine-joyous heroes_,' '_warriors elated with wine_.'

    [4] I believe this translation brings out the meaning of the poet,
    without departing seriously from the H.-So. text. 'Oft' frequently
    means 'constantly,' 'continually,' not always 'often.'--Why 'an (on)
    wíg gearwe' should be written 'ánwíg-gearwe' (= ready for single
    combat), I cannot see. 'Gearwe' occurs quite frequently with 'on'; cf.
    B. 1110 (_ready for the pyre_), El. 222 (_ready for the glad
    journey_). Moreover, what has the idea of single combat to do with B.
    1247 ff.? The poet is giving an inventory of the arms and armor which
    they lay aside on retiring, and he closes his narration by saying that
    they were _always prepared for battle both at home and on the march.

Return to the Beowulf Summary Return to the Anonymous Library

Anton Chekhov
Nathaniel Hawthorne
Susan Glaspell
Mark Twain
Edgar Allan Poe
Mary E. Wilkins Freeman
Herman Melville
Stephen Leacock
Kate Chopin
Bjørnstjerne Bjørnson