ACT I - Scene II Antony and Cleopatra
The same. Another room.
| Enter Charmian, Iras, Alexas, and a Soothsayer. | |
| Charmian | Lord Alexas, sweet Alexas, most any thing Alexas, almost most absolute Alexas, where’s the soothsayer that you praised so to the queen? O, that I knew this husband, which, you say, must charge his horns with garlands! |
| Alexas | Soothsayer! |
| Soothsayer | Your will? |
| Charmian | Is this the man? Is’t you, sir, that know things? |
| Soothsayer |
In nature’s infinite book of secrecy
|
| Alexas | Show him your hand. |
| Enter Enobarbas. | |
| Enobarbas |
Bring in the banquet quickly; wine enough
|
| Charmian | Good sir, give me good fortune. |
| Soothsayer | I make not, but foresee. |
| Charmian | Pray, then, foresee me one. |
| Soothsayer | You shall be yet far fairer than you are. |
| Charmian | He means in flesh. |
| Iras | No, you shall paint when you are old. |
| Charmian | Wrinkles forbid! |
| Alexas | Vex not his prescience; be attentive. |
| Charmian | Hush! |
| Soothsayer | You shall be more beloving than beloved. |
| Charmian | I had rather heat my liver with drinking. |
| Alexas | Nay, hear him. |
| Charmian | Good now, some excellent fortune! Let me be married to three kings in a forenoon, and widow them all: let me have a child at fifty, to whom Herod of Jewry may do homage: find me to marry me with Octavius Caesar, and companion me with my mistress. |
| Soothsayer | You shall outlive the lady whom you serve. |
| Charmian | O excellent! I love long life better than figs. |
| Soothsayer |
You have seen and proved a fairer former fortune
|
| Charmian | Then belike my children shall have no names: prithee, how many boys and wenches must I have? |
| Soothsayer |
If every of your wishes had a womb,
|
| Charmian | Out, fool! I forgive thee for a witch. |
| Alexas | You think none but your sheets are privy to your wishes. |
| Charmian | Nay, come, tell Iras hers. |
| Alexas | We’ll know all our fortunes. |
| Enobarbas | Mine, and most of our fortunes, to-night, shall be—drunk to bed. |
| Iras | There’s a palm presages chastity, if nothing else. |
| Charmian | E’en as the o’erflowing Nilus presageth famine. |
| Iras | Go, you wild bedfellow, you cannot soothsay. |
| Charmian | Nay, if an oily palm be not a fruitful prognostication, I cannot scratch mine ear. Prithee, tell her but a worky-day fortune. |
| Soothsayer | Your fortunes are alike. |
| Iras | But how, but how? give me particulars. |
| Soothsayer | I have said. |
| Iras | Am I not an inch of fortune better than she? |
| Charmian | Well, if you were but an inch of fortune better than I, where would you choose it? |
| Iras | Not in my husband’s nose. |
| Charmian | Our worser thoughts heavens mend! Alexas—come, his fortune, his fortune! O, let him marry a woman that cannot go, sweet Isis, I beseech thee! and let her die too, and give him a worse! and let worst follow worse, till the worst of all follow him laughing to his grave, fifty-fold a cuckold! Good Isis, hear me this prayer, though thou deny me a matter of more weight; good Isis, I beseech thee! |
| Iras | Amen. Dear goddess, hear that prayer of the people! for, as it is a heartbreaking to see a handsome man loose-wived, so it is a deadly sorrow to behold a foul knave uncuckolded: therefore, dear Isis, keep decorum, and fortune him accordingly! |
| Charmian | Amen. |
| Alexas | Lo, now, if it lay in their hands to make me a cuckold, they would make themselves whores, but they’ld do’t! |
| Enobarbas | Hush! here comes Antony. |
| Charmian | Not he; the queen. |
| Enter Cleopatra. | |
| Cleopatra | Saw you my lord? |
| Enobarbas | No, lady. |
| Cleopatra | Was he not here? |
| Charmian | No, madam. |
| Cleopatra |
He was disposed to mirth; but on the sudden
|
| Enobarbas | Madam? |
| Cleopatra | Seek him, and bring him hither. Where’s Alexas? |
| Alexas | Here, at your service. My lord approaches. |
| Cleopatra | We will not look upon him: go with us. Exeunt. |
| Enter Antony with a Messenger and Attendants. | |
| Messenger | Fulvia thy wife first came into the field. |
| Antony | Against my brother Lucius? |
| Messenger |
Ay:
|
| Antony | Well, what worst? |
| Messenger | The nature of bad news infects the teller. |
| Antony |
When it concerns the fool or coward. On:
|
| Messenger |
Labienus—
|
| Antony | Antony, thou wouldst say— |
| Messenger | O, my lord! |
| Antony |
Speak to me home, mince not the general tongue:
|
| Messenger | At your noble pleasure. Exit. |
| Antony | From Sicyon, ho, the news! Speak there! |
| First Attendant | The man from Sicyon—is there such an one? |
| Second Attendant | He stays upon your will. |
| Antony |
Let him appear.
|
| Enter another Messenger. | |
| What are you? | |
| Second Messenger | Fulvia thy wife is dead. |
| Antony | Where died she? |
| Second Messenger |
In Sicyon:
|
| Antony |
Forbear me. Exit Second Messenger.
|
| Reenter Enobarbas. | |
| Enobarbas | What’s your pleasure, sir? |
| Antony | I must with haste from hence. |
| Enobarbas | Why, then, we kill all our women: we see how mortal an unkindness is to them; if they suffer our departure, death’s the word. |
| Antony | I must be gone. |
| Enobarbas | Under a compelling occasion, let women die: it were pity to cast them away for nothing; though, between them and a great cause, they should be esteemed nothing. Cleopatra, catching but the least noise of this, dies instantly; I have seen her die twenty times upon far poorer moment: I do think there is mettle in death, which commits some loving act upon her, she hath such a celerity in dying. |
| Antony | She is cunning past man’s thought. |
| Enobarbas | Alack, sir, no; her passions are made of nothing but the finest part of pure love: we cannot call her winds and waters sighs and tears; they are greater storms and tempests than almanacs can report: this cannot be cunning in her; if it be, she makes a shower of rain as well as Jove. |
| Antony | Would I had never seen her! |
| Enobarbas | O, sir, you had then left unseen a wonderful piece of work; which not to have been blest withal would have discredited your travel. |
| Antony | Fulvia is dead. |
| Enobarbas | Sir? |
| Antony | Fulvia is dead. |
| Enobarbas | Fulvia! |
| Antony | Dead. |
| Enobarbas | Why, sir, give the gods a thankful sacrifice. When it pleaseth their deities to take the wife of a man from him, it shows to man the tailors of the earth; comforting therein, that when old robes are worn out, there are members to make new. If there were no more women but Fulvia, then had you indeed a cut, and the case to be lamented: this grief is crowned with consolation; your old smock brings forth a new petticoat: and indeed the tears live in an onion that should water this sorrow. |
| Antony |
The business she hath broached in the state
|
| Enobarbas | And the business you have broached here cannot be without you; especially that of Cleopatra’s, which wholly depends on your abode. |
| Antony |
No more light answers. Let our officers
|
| Enobarbas | I shall do’t. Exeunt. |